Abstract | Una conseguenza del contatto tra le lingue è la verificazione dellʼinterferenza tra di loro. Lʼinterferenza dimostra le conseguenze di questo contatto, cioè i prestiti. Il prestito può mantenere la sua forma originaria o può essere modificato dallʼaltra lingua. Un tipo particolare di prestito è il calco. Il termine degli anglosassoni si riferisce alle tribù germaniche degli Angli, dei Sassoni e degli Iuti che sono migrati nella Britannia tra il 5° e il 6° secolo d.C. dove hanno formato sette regni di cui lʼultimo ha sopravvissuto fino allʼavvento dei Normani (1066). Dallʼevoluzione dei loro dialetti deriva la lingua inglese. Nel periodo di ʻ200, ʻ300 e ʻ400 non esiste un notevole influsso dellʼinglese sullʼitaliano, ma nel Cinquecento si può notare una relazione specifica tra lʼItalia e lʼInghilterra. In questo periodo il Rinascimento italiano influisce la società e la cultura dʼInghilterra. Esiste un grande scambio lessicale tra questi due paesi. Le parole italiane si esportano, e anche le parole inglesi entrano nella lingua italiana. Nel Seicento lʼItalia si trova in posizione marginale in confronto ad altre nazioni europee, mentre lʼInghilterra sperimenta lʼindipendenza culturale dai modelli stranieri. Nonostante la decadenza dellʼItalia, tanti prestiti italiani entrano nel inglese. Nel Settecento esiste un bisogno per molti aspetti della vita inglese: le istituzioni, la filosofia, le scienze, la letteratura e lʼindustria. Si valorizza la musica italiana e si riscopre lʼitaliano come la lingua del bel canto. I prestiti inglesi nel italiano sono molti relativi alla politica. Nel Ottocento lʼItalia sperimenta un grande cambiamento nella società, Il 4 marzo 1861 è proclamato il regno dʼItalia. Si manifesta il bisogno per le strutture militari, civili e giuridiche. Gli anglicismi continuano ad entrare nel lessico italiano e sono relativi di politica, economia, moda, cibi e bevande, gioco, sport, ecc. I prestiti italiani nellʼinglese sono relativi alla musica, canto, arte, architettura, cibi e bevande. Nel Novecento dopo la seconda guerra mondiale viene proclamata la Repubblica Italiana. Si riprende la libertà di parola e comincia una spontanea unificazione linguistica. Il numero di prestiti inglesi accolti nellʼitaliano è notevole e appartengono ai vari campi della vita. |
Abstract (croatian) | Jedna od posljedica kontakta između dva jezika je njihov međusobni utjecaj. Međusobni utjecaj pokazuje posljedice ovog kontakta, to jest posuđenice. Posuđenica može zadržati svoj prvotni oblik ili može biti promijenjena od strane drugog jezika. Poseban oblik posuđenice je kalk, odnosno prevedena posuđenica. Naziv Anglosaksonci se odnosi na germanska plemena Angla, Saksonaca i Juta koji su prodrli u Britaniju između 5. i 6. stoljeća poslije Krista gdje su formirali sedam kraljevstva od kojih je posljednje opstalo sve do dolaska Normana (1066). Razvojem njihovih dijalekata stvara se engleski jezik. U 13., 14. i 15, stoljeću ne postoji značajan utjecaj engleskog jezika na talijanski, ali u 16. stoljeću se može primijetiti specifičan odnos između Italije i Engleske. U ovom periodu utječe na društvo i kulturu Engleske. Postoji velika leksička razmjena između ove dvije zemlje, talijanske riječi se izvoze i također engleske riječi ulaze u talijanski jezik. U 17. stoljeću Italija se nalazi u marginalnom položaju u odnosu na druge europske zemlje, dok s druge strane Engleska doživljava kulturološku neovisnost od stranih modela. Unatoč talijanskoj dekadenciji, mnoge talijanske posuđenice ulaze u engleski jezik. U 18. stoljeću postoji potreba za mnogim aspektima engleskog života: za engleskim institucijama, filozofijom, znanosti, književnosti i industrijom. Vrednuje se talijanska glazba i ponovno se otkriva talijanski kao jezik belkanta. Što se tiče engleskih posuđenica u talijanskom jeziku mnoge su vezane za politiku. U 19. stoljeću u Italiji se događa velika društvena promjena, 4. ožujka 1861. je proglašena Kraljevina Italija. Pojavljuje se potreba za vojnim, civilnim i pravnim strukturama. Anglicizmi nastavljaju ulaziti u talijanski leksik te su vezani za politiku, ekonomiju, modu, hranu i piće, igru, sport, itd. Što se tiče talijanskih posuđenica u engleskom jeziku vezani su za glazbu, pjevanje, umjetnost, arhitekturu, hranu i piće, itd. U 20. stoljeću nakon drugog svjetskog rata proglašena je Republika Italija. Nastavlja se sloboda riječi i počinje spontana jezično ujedinjenje. Broj engleskih posuđenica prihvaćenih u talijanskom jeziku je opsežan i pripadaju različitim poljima života. |