Abstract | У цій дипломній роботи ми розглянули префікси до-, пере- і роз- як значеннєві одиниці, які впливають на семантичну структуру дієслова, а також на синтаксичні конструкції, в яких дієслова, префіксовані цими префіксами, знаходяться. 43 По-перше, нам потрібно зробити короткий підсумок головних висновків. Ми розглянули полісемічну семантичну структуру префіксів і те, як їх значення комбінуються з дієсловами. Ми змогли помітити, що префікс до- спеціалізується в значені «кінець дії» і це значення може бути як темпоральне, так і просторове. Це явище з точки зору когнітивної лінгвістики є дуже логічним, тому що наше розуміння темпорального йде через наше розуміння просторових відношень. Подібно до значення «кінець дії», префікс до- часто знаходився в конструкції з обставинною до кінця. Далі ми розглянули префікс пере- і його полісемічну семантичну структуру. Префікс пере- мав багато різних значень і тяжко сказати в яких значеннях він спеціалізується. Можна лише стверджувати, що деякі зі значень реалізуються тільки з дієсловами руху, як наприклад «рух від точки А до точки Б» і «рух через деякі простір». Цим префікс пере- відрізняється від префіксу до-, який мав менше значень і було очевидно яке його значення вважати головним. Коли говоримо про синтаксичні конструкції дієслів з префіксом пере-, там також було більше різних конструкцій, і тут він також відрізняється від префіксу до-, тому що префікс пере- має більше конструкцій з прийменниками від і до, які зображають вихідний пункт дії і кінцевий пункт дії. Також, на відміну від префіксу до-, префікс пере- мав менше антонімічних відношень. Префікс роз- з деякими дієсловами був важким для опису. З дієсловами мовлення, такими як розговорити або розказати, його дефініція не зовсім уточнювала його значення. На відміну від префіксів до- і пере-, префікс роз- дієсловами руху надає значення «рух в різні боки». Всі три префікси мали багато синонімічних відношень з іншими префіксами. Було б цікаво розглянути детальніше останні префікси, щоб знайти і інші відношення між префіксами в українській мові. Також в майбутньому потрібно порівняти хорватські префікси з українськими префіксами. Ми могли помітити під час аналізу префіксу ро-, що він в багатьох випадках відрізнявся від хорватського префіксу raz-. Наприклад, в українській мові існує дієслово розпочати, але в хорватській *razpočeti не існує. Також, префікс пере- в значені «надмірний вияв дії» можна добре описати в порівняні з деякими хорватськими виразами з префіксом pre- — «ovo mi je pre, pre, previše». Тут префікс pre- знаходиться в конструкції з прислівником, але дуже добре відображає значення префіксів пере-/pre-. Префікс до- схожий на хорватський префікс do-, але було б цікаво детальніше дослідити різницю між ними, яка, напевно, існує. 44 Насамкінець можна сказати, що відношення дієслівних префіксів і конструкцій, в яких вони знаходяться, описує процес афіксації як семантичний і словотворчий процес. Відношення префіксів з деякими прийменниками і зміна ними значення дієслова мають вплив на цілу семантичну структуру речення, в якому вони знаходяться, а тим самим і на його форму. В майбутньому, також було б цікаво проаналізувати відношення конструкцій однокореневих дієслів з різними префіксами і конструкцій з таким самим дієсловом, яке, проте, не пройшло процес префіксації. |
Abstract (english) | The aim of this master thesis is threefold. First, I will analyze prefixes до-, пере-, роз- in Ukrainian language and define their meaning they convey with different groups of verbs. Furthermore, I will describe and analyze synonymic and antonymic relations which these prefixes have with other prefixes. Lastly, syntactic structures of the verbs with these prefixes will be analyzed, specifically prepositional constructions and argument structures. The theoretical background of this thesis is Construction Grammar which means that every language unit with form and meaning will be treated as a construction, in other words, as a symbolic unit. As for the methodology, the thesis has an empirical and usage-based approach to language analysis. The sentences are all from Corpora of Ukrainian Language. |