Abstract | U ovom radu se radi o prijevodu i lingvističko-kulturološka analizi poema: "Knjažna", "Najmyčka", "Vid'ma" i "Marija" velikog ukrajinskog književnika i pjesnia Tarasa Ševčenka. Pjesnika koji ima osobito značenje za Ukrajinski narod i Slavenstvo, koji je kao pionir ukrajinskog narodnog pokreta, začetnik ukrajinskog preporoda i korifej ukrajinske književnosti. U njegovom bogatom stvaralaštvu se kao glavni motiv prepletale dvije vizije: Ukrajina kao raj i dar čovjeku da živi od svojega rada, te stvarnost kao pakao. Prkos zbog nepravde, neprihvaćanje ugnjetavanog stanja naroda bit će glavni pokretači njegova stvaralačkog duha. Njegove patnje nisu bile romantičarski izraz nego duboko realne – od podrijetla do doživljavanja stvarnosti sudbinom prožete siromašne Ukrajine koju je beskrajno volio. Ševčenko je izrastao iz samoga naroda, iz njegovih patnji – kao kripak, rob, svjedok i sudionik narodne sudbine. Za Ukrajince Ševčenko je nacionalni pjesnik, duhovni otac čijom je riječju preporođeno ukrajinstvo, te je najzaslužniji za oblikovanje suvremenoga ukrajinskoga književnog jezika i nove ukrajinske književnosti. O značaju Ševčenka za ukrajinsko seljaštvo, za čitavu Ukrajinu nije potrebno naročito govoriti. Ševčenko, prema izjavama njegovih kritičara, – to je Ukrajina. On je njezina snaga, buna i pjesma. Iz tog razloga je razumljiva i sama tematika ovoga rada prijevod i lingivističko-kulturološka analiza poema ovog velikog ukrajinskog pjesnika. Kako je prevoditeljska djelatnost jako složen proces u kojem je glavni cilj što vjernije prevesti originalni tekst. Da bi prijevod bio što bolji, prevoditelj prvo mora razumjeti i interpretirati sam tekst, a zatim iskoristiti sva svoja znanja. Pritom se ne misli samo na poznavanje jezika (gramatika, sintaksa, stilistika,...) nego i na znanja o povijesti (kontekst u kojem je djelo nastalo) i kulturi tog naroda, njenih običaja i folklora. Sve u svemu, vidljivo je da prevođenje nije jednostavan proces i da se prevoditelj susreće s mnogim problemima i poteškoćama prilikom prijevoda. No, to je ono što ga čini zanimljivim i izazovnim. |