Title Engelska lånord i svenskan
Title (english) English loan words in Swedish
Title (croatian) Engleske posuđenice u švedskom
Author Igor Dončević
Mentor Goranka Antunović (mentor)
Committee member Sara Profeta (predsjednik povjerenstva)
Committee member Goranka Antunović (član povjerenstva)
Granter University of Zagreb Faculty of Humanities and Social Sciences (Department of English language and literature) Zagreb
Defense date and country 2020-09-22, Croatia
Scientific / art field, discipline and subdiscipline HUMANISTIC SCIENCES Philology Anglistics
Scientific / art field, discipline and subdiscipline HUMANISTIC SCIENCES Philology German Studies
Abstract Svenskan har alltid haft en viss koppling till det engelska språket, vilket har gett det gott om tid att påverka varandra. Ett stört inflytande och en stor källa för s.k.svengelska kommer nuförtiden från populärkultur. Att ord som är etablerade på svenska med främmande ord och fraser som hörs i populära medier och underhållning är alltför vanligt, inte bara på svenska, utan på kroatiska och många andra språk i världen.De kan anpassa sig till det nya språket, men det tar tid, och även många år efter det att de importerades kan de fortfarandebli föremål för förändring. Detta gäller också för ord somär en del av videospelkulturen. Idag ärmånga ord från denna subkultur inte anpassade, utan existerar helt enkelt i det nya språket oförändrat, eftersom de lånadesini det. Det kommer till en punkt där, på grund av dominansen av det engelska språket, i populärkulturen såväl som i många andra områden många människor börjar spontant använda engelska ord och uttryck när de talar ett annat språk, sitt modersmål. Många av mina vänner, till exempel,föredrar att använda engelska i vissa situationer istället för kroatiska. Många av mina svenska vänner, och många människor i svenska sociala grupper jag är medlem i, föredrar att använda engelska istället för svenska för det mesta. Jag har själv varit i många situationer då jag kunde bättre uttrycka mig på engelska än på mitt eget modersmål. Detta är oroande och bör vara en väckning för alla att skydda sitt språk och skydda sin kultur, eftersom det är det mest värdefulla vi äger och är en del av vår identitet.Jag vill också påpeka, med tanke på att en stor del av min uppsats har att göra med spelvärlden och videospel, att även om videospel har visat sig ha många positiva effekter på en persons,särskilt barns utveckling, måste det finnas tydliga gränser. Medan man kan lära sig ett nytt språk genom spel och online-interaktion med andra spelare, kan det snabbt bli ett beroende. Från min personliga erfarenhet kan jag säga att jag började lära mig engelska som femåring genom att titta på min bror spela spel på engelska, och som vuxen kunde jag hjälpa mig själv åtminstone lite i mitt försök att lära mig svenska genom att spela videospel. Jag har dock fångat mig själv många gånger och fallit i fällan med "oändliga timmar av underhållning" som kommer med videospel.
Abstract (english) There are many reasons for borrow words: the influence of culture, the influence of newspapers in the world, the contact between two languages... Loan words are inevitable and are an integral part of every language, influencing its changes. Swedish was most influenced by German, English and French, each of them particularly strongly in a specific historical period: after strong borrowing from Upper German in the Middle Ages, in the Hanseatic era, the second phase was marked by borrowing from French and German in the 17th and 18th centuries and finally from English from the 19th century to the present day. English is the world's language today, by far the strongest in the world, although it is not the most populous.
English strongly influenced Swedish due to its strong culture, but also the fact that borrowing took place over a long period of time and certainly due to the economic strength of English-speaking countries. As a result, many English words have come into everyday use in Swedish. Many of these words have become inconspicuous, at least for the wider population, through adaptation, while others have entered with little or no adaptation and stand out when use din Swedish. Such an influence of the English language has led to the emergence of so-called Swenglish, which mixes elements of both languages in everyday speech. Among the examples used in the essay to illustrate various forms of adaptation of anglicisms in Swedish, there are a number of words related to the gaming subculture, which is a strong and influiential subculture present in many societies and dominated by the English language.
Abstract (croatian) Postoje mnogi razlozi za posuđivanje riječi: utjecaj kulture, utjecaj novina u svijetu, kontakt dvaju jezika... Posuđenice su neizbježne i sastavni su dio svakog jezika, utječući na njegov razvoj. Na švedski su najveći utjecaj kroz povijest imali njemački, engleski i francuski, svaki od njih naročito snažno u nekom povijesnom periodu: nakon snažnog posuđivanja iz gornonjemačkog u srednjem vijeku, u doba Hanse, sljedeću je fazu obilježilo posuđivanje iz francuskog i njemačkog u 17. i 18. stoljeću te na kraju iz engleskog od 19. stoljeća do danas. Engleski je danas svjetski jezik, iznimno utjecajan, iako nije najmnogoljudniji po broju govornika. Engleski je snažno utjecao na švedski zbog svoje prestižne kulture, ali i činjenice da se posuđivanje odvijalo kroz dugi period te svakako i zbog ekonomske snage zemalja u kojima se govori engleski jezik. Zbog toga su mnogi engleski izrazi ušli u svakodnevnu uporabu u švedskom. Mnoge od tih riječi su, barem za širu populaciju, kroz adaptaciju postale nezamjetne u jeziku, dok su druge ušle u jezik uz minimalnu ili nikakvu adaptaciju te se lako uočavaju kao posuđenice. Takav utjecaj engleskog odrazio se na pojavu tzv. švengleskog, koji miješa elemente jednog i drugog jezika u svakodnevnom govoru. Među primjerima koji se u ovom radu koriste kako bi se ilustrirali različiti oblici adaptacije anglicizama u švedskom, nalazi se i više riječi povezanih s „gaming supkulturom“, snažnom i utjecajnom supkulturom prisutnom u brojnim društvima, a kojom dominira engleski jezik.
Keywords
lånord
svenska språk
engelska ord
Keywords (english)
loan words
Swedish
anglicisms
Language swedish
URN:NBN urn:nbn:hr:131:447479
Study programme Title: Swedish Language and Culture (double major) Study programme type: university Study level: undergraduate Academic / professional title: sveučilišni/a prvostupnik/prvostupnica (baccalaureus/baccalaurea) švedskog jezika i kulture (sveučilišni/a prvostupnik/prvostupnica (baccalaureus/baccalaurea) švedskog jezika i kulture)
Type of resource Text
File origin Born digital
Access conditions Open access
Terms of use
Created on 2020-09-28 09:26:05