Title Traducción especializada: medicina
Title (croatian) Stručno prevođenje: medicina
Title (english) Specialisied translation: medicine
Author Klara Živković
Mentor Ivana Lončar (mentor)
Committee member Ivana Lončar (predsjednik povjerenstva)
Committee member Stijepo Stjepović (član povjerenstva)
Committee member Ivana Zovko (član povjerenstva)
Granter University of Zadar (Department of Hispanic and Iberian Studies) Zadar
Defense date and country 2019-03-12, Croatia
Scientific / art field, discipline and subdiscipline HUMANISTIC SCIENCES Philology
Abstract El objetivo de este trabajo es presentar las principales características de los textos que pertenecen al campo médico, la parte teórica y a través de un ejemplo concreto. Al principio está presentada brevemente la historia del lenguaje médico y su desarrollo hasta los días de hoy. Están presentadas sus características, los principales desafíos traductológicos que necesariamente forman parte de este tipo de texto, y está comprobada la influencia que tiene la lengua inglesa sobre, en este caso en concreto, las lenguas croata y española. En la segunda parte del trabajo se encuentran dos textos; un artículo de investigación y otro artículo para informar a un público más amplio sobre la Enfermedad de Alzheimer, el tema que comparten estos dos artículos, con la correspondiente traducción. Sigue el análisis traductológico que embarca algunos de los elementos discutidos en la parte introductoria, y otros casos de interés traductológico.
Abstract (croatian) Ovaj rad ima za cilj predstaviti karakteristike tekstova s područja medicine, kako teoretski, tako kroz konkretan primjer. Na samome početku ukratko je predstavljena povijest medicinskih tekstova te njihov razvoj do danas. Predstavljene su glavne karakteristike medicinskog jezika, glavni traduktološki problemi koji nužno prate ovaj tip teksta te je prikazan danas neizostavni utjecaj engleskog jezika na, u ovom konkretnom slučaju, hrvatski i španjolski jezik. U drugome dijelu rada predstavljena su dva teksta; jedan je istraživački članak, a drugi je članak s mrežne stranice namijenjen informiranju šire publike o Alzheimerovoj bolesti, temi koju ta dva članka dijele, uz odgovorajući prijevod. Naposlijetku je napravljena analiza prijevoda koja sadržava neke od elemenata obrađenih u uvodu, te nekih drugih slučajeva od traduktološkog interesa.
Abstract (english) The aim of this paper is to present the main characteristics of the texts in the medical field, the theoretical part and through a concrete example. At the beginning, the history of medical language and its development to this day are briefly presented. Its characteristics, the main challenges of translation that always form part of this type of articles are presented, and the influence of the English language on, in this case in particular, the Croatian and Spanish languages is proven.
In the second part of the work are articles; a research article and another article to inform a wider audience about Alzheimer's Disease, the topic shared by these two articles, with the corresponding translation. Furthermore there is analysis of translation that embarks some of the elements discussed in the introductory part, and other cases of interest for the field of translation.
Keywords
terminología especializada
término
medicina
español
croata
análisis traductológico
Keywords (croatian)
stručno nazivlje
termin
medicina
španjolski
hrvatski
traduktološka analiza
Keywords (english)
specialized terminology
term
medicine
Spanish
Croatian
analysis of translation
Language spanish
URN:NBN urn:nbn:hr:162:682728
Study programme Title: Hispanistics (double major); specializations in: Translation Course: Translation Study programme type: university Study level: graduate Academic / professional title: magistar/magistra španjolskog jezika i književnosti (magistar/magistra španjolskog jezika i književnosti)
Type of resource Text
File origin Born digital
Access conditions Access restricted to students and staff of home institution
Terms of use
Created on 2019-05-08 13:12:07