Title Novotvorenice u hrvatskim modnim časopisima
Title (english) Neologisms in Croatian fashion magazines
Author Daniela Mandić
Mentor Vice Šunjić (mentor)
Committee member Josip Miletić (predsjednik povjerenstva)
Committee member Gordana Čupković (član povjerenstva)
Committee member Vice Šunjić (član povjerenstva)
Granter University of Zadar (Department of Croatian Studies) Zadar
Defense date and country 2019-10-03, Croatia
Scientific / art field, discipline and subdiscipline HUMANISTIC SCIENCES Philology
Abstract U ovome će radu biti riječi o pojavi neologizama u aktualnim hrvatskim modnim časopisima. Neologizmi kao promjenjiva leksička kategorija predstavljaju neiscrpan izvor proučavanja, osobito u žanrovima publicističkoga stila koji nisu strogo orijentirani prema normi hrvatskoga jezika. Unutar teorijskoga okvira prikazuje se razvoj modnih časopisa u Hrvatskoj, jezik mode te pojava novotvorenica i načini njihova nastanka. Prikupljeni neologizmi odnose se na modno-odjevne nazive, savjete za ljepotu i zdravlje, putovanja, filmove, gastronomiju i tehnološke inovacije. U ovome se radu pod pojmom neologizmi smatraju nove riječi tvorene od postojećih elemenata u hrvatskome jeziku, ali i riječi koje su nastale posuđivanjem tvorbenih elemenata ili cijeloga leksema iz drugih stranih jezika. Pronađeni neologizmi promatrani su sa stajališta denominativne i stilističke neologije, odnosno s obzirom na to jesu li se pojavile u jeziku kako bi imenovale nove pojave i predmete kojih nema u hrvatskome jeziku ili su nastale kao rezultat specifičnoga stila nekoga novinara. Istraživanje je leksika modnih časopisa pokazalo da najveći broj novotvorenica čine posuđenice, zatim domaće nove riječi, stopljenice i neosemantizmi, dok je najmanje pseudoposuđenica. Navedene neološke kategorije analizirane su na tvorbenoj, semantičkoj i morfološkoj razini te prema stupnju adaptiranosti u hrvatskome jeziku. Na semantičkoj razini neologizmi uglavnom preuzimaju značenje iz jezika davatelja, dok semantičke posuđenice proširuju ili sužuju svoj opseg značenja. Sa tvorbenoga stajališta utvrđeno je da su neologizmi najčešće nastali tipičnim hrvatskim tvorbenim obrascima, i to sufiksacijom i prefiksacijom, dok su stopljenice nastale prema tvorbenome načinu karakterističnome za engleski jezik. Činjenica da veliki broj pronađenih neologizama pripada anglizmima i da se u modnim časopisima često koristi stapanje, kao tvorbeni način preuzet iz engleskoga jezika, pokazuje kako je jezik mode u Hrvatskoj otvoren prema utjecajima engleskoga jezika.
Abstract (english) This thesis is concerned with the emergence of neologisms in contemporary Croatian fashion magazines. Neologisms as a variable lexical category represent an inexhaustible source of study, especially in genres of publicist style which are not strictly oriented towards the norms of the Croatian language. The theoretical framework of the paper is concerned with the development of fashion magazines in Croatia, the language of fashion and the emergence of neologisms and their formation processes. The neologisms which were analyzed in this thesis are associated with fashion-clothing terminology, beauty and health advice, travelling, movies, gastronomy, and technological innovations. Furthermore, in this thesis, neologisms are considered to be new words formed with the existing elements of the Croatian language, but also words which were formed through the borrowing of, either formational elements or entire lexemes from another language. The neologisms which appear in the thesis were analyzed from the viewpoint of denominational and stylistic neology, i.e. it was taken in consideration whether they appeared in language to name a new phenomenon or objects which do not exist in the Croatian language or they are simply a result of a specific style of a journalist. The analysis has shown that the largest number of neologisms are loanwords, followed by domestic new words, blends and semantic loans while the least common are pseudo-loanwords. Neologisms were analyzed at the word-formational, semantical and morphological level and also according to the degree of their adaptation to the Croatian language. At the level of semantics, it was found that neologisms generally take up the meaning of the source language, while semantic loans extend or narrow down their scope of meaning. What is more, at the word formation level, it was found that neologisms were most commonly formed by typical Croatian forms of creation i.e. by suffixing and prefixing, while the blends were created according to word formation processes characteristic for the English language. Finally, the fact that a large number of discovered neologisms belong to Anglicism and that blending is one of the most common formation process found in fashion magazines indicates that the language of fashion in Croatia is under the influence of the English language.
Keywords
hrvatski modni časopisi
jezik mode
leksičko posuđivanje
neologizmi
tvorba riječi
semantika
Keywords (english)
Croatian fashion magazines
the language of fashion
lexical borrowing
neologisms
word formation
semantics
Language croatian
URN:NBN urn:nbn:hr:162:786352
Study programme Title: Croatian Language and Literature Study programme type: university Study level: graduate Academic / professional title: magistar/magistra hrvatskog jezika i književnosti (magistar/magistra hrvatskog jezika i književnosti)
Type of resource Text
File origin Born digital
Access conditions Access restricted to students and staff of home institution
Terms of use
Created on 2019-11-13 08:33:12