Abstract | This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from two books and three Cochrane reviews were translated from English into Croatian (Cultures and Organizations: Software of the Mind. Intercultural Cooperation and Its Importance for Survival by Geert Hofstede, Gert Jan Hofstede, and Michael Minkov, A University Education by David Willetts, Limited versus full sternotomy for aortic valve replacement, by Kirmani, Jones, Chung, Williams, and Malaisrie, Early erythropoiesis-stimulating agents in preterm of low birth weight infants by Ohlsson, Aher, and Antithrombotic treatment after stroke due to intracerebral haemorrhage by Perry, Berge, Bowditch, Forfang, Rønning, Hankey,Villanueva, Al-Shahi Salman), and one book excerpt and one scholarly article from Croatian into English (Nebo u kaljuži by Sven Popović, and Starčevačka kultura na lokalitetu Tomašinci-Palača by Ana Đukić). The discussion focuses on some issues in medical translation. It covers certain theoretical aspects of medical translation, including how it is perceived and possible modes of education and specialization for translatiors. This is followed by a more practical presentaion of what it means to translate for laymen, exemplified by the Cochrane reviews translated as the part of the Master’s Thesis. |
Abstract (croatian) | Ovaj je diplomski rad podijeljen na dva dijela. Prvi uključuje raspravu, a drugi pet prijevoda popraćenih bilješkama. Odlomci dviju knjiga i tri Cochrane sustavna pregleda prevedeni su s engleskoga na hrvatski jezik (Cultures and Organizations: Software of the Mind. Intercultural Cooperation and Its Importance for Survival autora Geerta Hofsteda, Gerta Jana Hofsteda, i Michaela Minkova, A University Education Davida Willettsa, Limited versus full sternotomy for aortic valve replacement Kirmania, Jonesa, Chunga, Williamsa i Malaisrie, Early erythropoiesis-stimulating agents in preterm of low birth weight infants Ohlssona i Aheara, te Antithrombotic treatment after stroke due to intracerebral haemorrhage Perrya, Berga, Bowditcha, Forfanga, Rønninga, Hankeya, Villanueve, Al-Shahi Salmana) te su ulomci jedne knjige i jednoga znanstvenog rada prevedeni s hrvatskoga na engleski jezik (Nebo u kaljuži Svena Popovića i Starčevačka kultura na lokalitetu Tomašinci-Palača Ane Đukić). U raspravi se ukratko iznose neki od izazova i problema koji se susreću pri prevođenju medicinskih tekstova. Rasprava započinje opisom kako je općenito shvaćeno prevođenje tekstova iz područja medicine te navodi neke od mogućih modela obrazovanja i specijalizacije za prevoditelje. Nakon teoretskog djela slijedi praktičan osvrt na prevođenje medicinskih tekstova za laike na primjeru triju Cochrane sustavna pregleda prevedenih kao dio diplomskoga rada. |