Sažetak | This thesis deals with problems and challenges arising when translating texts of different genres. After a brief introduction, I will move on to translating three texts of different genres. The source language of the texts is Croatian and the target language is English. The first text is an interview focused on topics from the fields of physics, religion, and politics. The second text is a newspaper article dealing with politics and economy. The third text is a scholarly article tackling the ways in which the misuse of drones may pose a serious threat to public safety worldwide. Each translation will be followed by a commentary and analysis. The texts will be analysed based on twelve points: genre, source, audience, purpose of writing, authenticity, style, level of formality, layout, content, cohesion, sentence patterns, and terminology of the subject. Following the aforementioned analysis, the commentary is there to give insight into translation processes used. However, its primary purpose will be to discuss all of the problems encountered while translating the texts. Finally, a conclusion of the thesis will provide a summary of the main points presented in the thesis. |