Naslov A ironia em tradução: "As mentiras que os homens contam" de Luís Fernando Veríssimo
Naslov (hrvatski) Ironija u prijevodu: zbirka kronika "As mentiras que os homens contam" Luisa Fernanda Verissima
Autor Anamarija Kramar
Mentor Nina Lanović (mentor)
Član povjerenstva Daliborka Sarić (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Majda Bojić (član povjerenstva)
Član povjerenstva Nina Lanović (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet (Odsjek za romanistiku) Zagreb
Datum i država obrane 2019-09-15, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija Romanistika
Sažetak O humor e a ironia fazem parte da vida quotidiana da cada pessoa. As frases irónicas podem ser ouvidas na televisão, no rádio, na conversa diária. Quando as pessoas falam com os amigos podem usar frases irónicas para brincar. Porém, a ironia pode usar-se num tom negativo, quando as pessoas falam com alguém quem não gostam. Às vezes essa ironia também se pode tornar no sarcasmo. A ironia pode encontrar-se nas obras literárias nas quais existe um mundo novo o que as pessoas podem interpretar de qualquer maneira. A ironia é parte desse mundo novo, e para entender as histórias, é preciso entender O trabalho começa com a tradução das oito crónicas da coletânea das crónicas As mentiras que os homens contam de Luís Fernando Veríssimo. As crónicas traduzidas são: Grande Edgar, O Falcão, A aliança, Clic, A mentira, O sítio do Ferreirinha, Brincadeira e Lar desfeito. Na parte teórica, em primeiro lugar é descrita a vida e obra de Veríssimo. Ele é mais conhecido por ser jornalista e escritor brasileiro. O seu pai foi o escritor Érico Veríssimo que influenciou muito a sua vida. Ele começou a escrever com quase trinta anos, mas além disso ele é hoje um dos mais populares cronistas. Em seguida é apresentada uma breve explicação da crónica. A crónica costumava ser um texto histórico iniciado no Brasil pela carta de Pero Vaz de Caminha. Hoje a crónica usa-se no contexto jornalístico. Todavia, não tem no Brasil o mesmo significado de alguns outros países, pois aí ela é usada para divertimento, enquanto em outros países descreve acontecimentos tristes. Assim, no Brasil cronista escreve sobre a vida quotidiana de uma maneira humorística. Veríssimo escreveu a crónica A crónica e o ovo na qual ele mostra que um cronista pode fazer com a sua crónica aquilo que quer, e pode mesmo escrever sobre qualquer assunto. Analisa-se depois a coletânea das crónicas As mentiras que os homens contam que foi publicada no ano de 2000 e contém 41 crónicas humorísticas e irónicas. Posteriormente é explicada a ironia. Primeiro é dado um breve resumo da história da ironia, dos inícios na Grécia antiga com o Aristófanes até ao período romano com o Cícero. Hoje a ironia usa-se em partes diferentes da vida. O uso comum pode encontrar-se em obras literárias. Muecke distingue quatro áreas grandes nas quais se podem encontrar os tipos da ironia. Esses tipos usavam-se para analisar a ironia nas crónicas selecionadas. No fim analisavam-se as estratégias usadas para traduzir a ironia para a língua croata.
Sažetak (hrvatski) Rad započinje prijevodom osam kronika iz zbirke kronika As mentiras que os homens contam Luísa Fernanda Veríssima. Prevedene kronike su: : Grande Edgar, O Falcão, A aliança, Clic, A mentira, O sítio do Ferreirinha, Brincadeira i Lar desfeito. Teorijski dio započinje kratkim pregledom života i djela poznatog brazilskog pisca i novinara Veríssima na kojeg je uvelike utjecao njegov otac, također poznati pisac Érico Veríssimo. Spisateljskim radom se počeo baviti sa skoro navršenih trideset godina, no unatoč tome danas slovi kao jedan od najpoznatijih pisaca kronika. Nadalje, ukratko je objašnjen teorijski i historijski razvoj kronika. Najprije su se odnosile na povijesne tekstove, a prvi primjerak u Brazilu bilo je pismo napisano od strane Pera Vaz de Caminhe upućeno kralju don Manuelu. U današnje vrijeme se koristi u novinarstvu, no u Brazilu nema isto značenje kao u nekim drugim zemljama. U Brazilu je glavna svrha kronike zabava, dok u nekim drugim zemljama izvještava o nesrećama, krađama, zločinima. Potom je dan pregled ironije. Ukratko je opisana povijest ironije koja svoje korijene vuče još iz antičke Grčke započevši s Aristofanovim komedijama. Kasnije se koristila u rimskom periodu, a danas je možemo pronaći u različitim područjima života. Učestalo je zastupljena i u književnim djelima. Muecke razlikuje nekoliko polja koja sadržavaju različite vrste ironije korištene u analizi ironije u gore navedenim kronikama. Na posljetku se analiziraju strategije prevođenja ironije korištene u prijevodu.
Ključne riječi
Luís Fernando Veríssimo
As mentiras que os homens contam
ironia
crónica
classificação dos tipos de ironia
estratégias de tradução
Ključne riječi (hrvatski)
Luís Fernando Veríssimo
As mentiras que os homens contam
ironija
kronika
podjela vrsta ironije
strategije prevođenja
Jezik portugalski
URN:NBN urn:nbn:hr:131:521277
Studijski program Naziv: Portugalski jezik i književnost (dvopredmetni) Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra portugalskog jezika i književnosti (mag. philol. lusit.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Otvoreni pristup
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2020-03-05 13:36:16