Naslov Biografiile lingvistice ale locuitorilor din Clocotici și Carașova
Naslov (hrvatski) Jezične biografije stanovnika Klokotiča i Karaševa
Naslov (engleski) Linguistic biographies of inhabitants of Clocotici and Carașova
Autor Mihaela Štriga Zidarić
Mentor Petar Radosavljević (mentor)
Mentor Ivana Olujić (mentor)
Član povjerenstva Gorana Bikić-Carić (predsjednik povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet (Odsjek za romanistiku) Zagreb
Datum i država obrane 2020-07-16, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija Romanistika
Sažetak Prin biografiile lingvistice am descris situația lingvistică a locuitorilor din Carașova și Clocotici, două sate croate din România. Descoperând identitățile lor lingvistice, am aflat detalii legate de limba actuală a minorității croate. Am observat comutare de cod și interferență lingvistică între graiul carașovean, limba croată literară și limba română literară; adaptare la interlocutor (român, croat, carașovean etc.) și identificația cu grupul dorit care au exprimat prin alegerea cuvintelor concrete. Mulțumită acestor fenomene ne-au arătat identitatea lor carașoveană, croată ca și cea română.
Sažetak (hrvatski) Unatoč tome što ni danas ne postoje čvrsti dokazi o precima najveće skupine hrvatske manjine u rumunjskom Banatu, Karaševci njeguju svoju zatvorenu zajednicu i time ujedno doprinose jezičnoj posebnosti. U karaševskohrvatskim govorima etnik Karaševak odnosi se na svakog pripadnika iz dvije općine (Karaševo i Lupak) koje se protežu kroz sedam sela: Karaševo, Nermiđ, Jabalče, Lupak, Klokotič, Vodnik te Ravnik. Iako funcioniraju kao zasebna etnička zajednica, s lingvističkog stajališta između ovih sedam sela postoji veća opozicija. Riječ je o prisutnosti karaševskohrvatskih govora u svim selima, osim u Jabalču gdje je štokavsko-ekavski govor nadvladao rumunjski banatski dijalekt. U takvoj bilingvalnoj situaciji ne čudi što su pripadnici ove manjine razvili višestruki lokalni, odnosno etnički i jezični identitet. Karaševskohrvatske govore koriste u familijarnoj atmosferi i u svim situacijama koje to omogućavaju izvan kućnog praga, npr. u općini, na misi, na ulici itd., dok je jezik prestiža izvan granica ove grupe rumunjskih Hrvata uglavnom rumunjski jezik. Zahvaljujući jezičnim biografijama četvero karaševskih te četvero klokotičkih ispitanika, u ovome smo diplomskom radu zabilježili primjere miješanja i prebacivanja kodova, kao i jezične akomodacije koju pojedinac reflektira vlastitim jezičnim odabirom. Takvim načinom komunikacije individualac istovremeno otkriva privrženost određenoj lokalnoj/etničkoj skupini. Navedene jezične karakteristike ujedno tvore i odražavaju jezični odabir svakog pojedinca.
Sažetak (engleski) Thanks to their unique language and Roman catholic faith, the Krashovani are the most numerous group of Croatian minority in Romanian Banat. They live in two localities, respectively in communes of Carașova and Lupac where they inhabit seven villages. Although they do not know the history of their society, they share a local dialect, Carașova Croatian, but also local identity which is related to Croatia and Romania. This master’s thesis shows the contact between identity and foreign languages, respectively between identity and Carașova Croatian, Croatian and Romanian language as a result of language biographies of four inhabitants of Carașova and four more inhabitants of Clocotici. The relationship of identity and language codes is visible in the communication process which is facing two situations. One of them is family interaction, conversations with other members of the minority in local institutions, at mass, school etc., while the second situation is connected to use of Romanian and Croatian standard language. In six of seven villages language prestige represents Carașova Croatian, the exception is the village Iabalcea where Romanian language is more prevalent than Croatian dialect. This is the reason why Krashovani not only express their multiple linguistic identity using code-mixing or code-switching, but they can also modify their language choice with speech accommodation which leads to identification with the desired group. These linguistic characteristics reflect and in the same time are made by the individual’s language choice.
Ključne riječi
graiul carașovean
identitatea lingvistică
interferența lingvistică
comutare de cod
adaptare la interlocutor
identificația cu grupul
Ključne riječi (hrvatski)
karaševskohrvatski govori
jezični identitet
miješanje kodova
prebacivanje kodova
jezična akomodacija
identifikacija sa skupinom
Ključne riječi (engleski)
Carașova Croatian
language identity
code-mixing
code-switching
speech accommodation
identification with group
Jezik rumunjski
URN:NBN urn:nbn:hr:131:393539
Studijski program Naziv: Rumunjski jezik i književnost (dvopredmetni); smjerovi: opći Smjer: opći Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra rumunjskog jezika i književnosti (mag. philol. dacorom.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Otvoreni pristup
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2020-07-21 21:34:42