Naslov Hrvatski i španjolski jezik u dodiru: istraživanje slučaja hrvatske iseljeničke obitelji u Čileu
Naslov (španjolski) El croata en contacto con el español: estudio de caso de una familia croata en Chile
Naslov (engleski) The Croatian and Spanish Language in Contact: Case Study of a Croatian Immigrant Family in Chile
Autor Meri Carević
Mentor Zrinka Jelaska (mentor)
Mentor Maša Musulin (mentor)
Član povjerenstva Maša Musulin (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Zrinka Jelaska (član povjerenstva)
Član povjerenstva Ana Gabrijela Blažević (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet (Odsjek za kroatistiku) Zagreb
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet (Odsjek za romanistiku) Zagreb
Datum i država obrane 2023-02-15, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija Kroatistika
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija Romanistika
Sažetak Ovaj se diplomski rad bavi proučavanjem dodira između hrvatskoga i španjolskoga jezika na
primjeru jedne iseljeničke obitelji u Čileu. Svaku od tri generacije u ovome radu predstavlja
po jedan član. Sva tri člana obitelji ispitana su metodom intervjua.
U prvim dvama poglavljima se donosi opis metodologije te pregled hrvatskoga i bračkog
iseljeništva u Čileu. U kratkome se povijesnom pregledu, između ostalog, navode uzroci
iseljavanja te razlozi ostanka.
Okosnica ovoga rada jest jezična analiza hrvatskoga i španjolskog jezika kojima se
predstavnik prve generacije koristi. Inačice kojima se on koristi jesu nerežiška čakavština te
čileanska inačica španjolskoga jezika. U sljedećim su dvama poglavljima popisane jezične
osobitosti ovih dviju varijanti. Nakon teorijskoga dijela slijedi praktični dio. U idućem je
poglavlju prijepis intervjua na hrvatskome jeziku na temelju kojega je napravljena fonološka,
morfološka, sintaktička i leksička analiza. Nakon ovoga slijede prijepis intervjua na
španjolskome jeziku te lingvistička analiza prema četirima spomenutim razinama.
Dva se sljedeća poglavlja bave analizom intervjua s predstavnicama druge i treće generacije.
One ne poznaju hrvatski jezik, stoga analiza nije jezična, već je usmjerena na sadržaj; fokus je
stavljen na njihov osvrt na razgovor s predstavnikom prve generacije te na njihova stajališta o
hrvatskome i španjolskom identitetu i jeziku.
U zaključnome se poglavlju donosi sinteza čitavoga rada i najvažniji zaključci analize.
Sažetak (španjolski) Esta tesis de maestría se dedica al análisis de los contactos entre la lengua croata y la lengua
española teniendo como ejemplo una familia inmigrante en Chile. La familia está compuesta
de tres generaciones. En esta tesis, cada generación está representada por un miembro de la
familia. Cada miembro ha sido entrevistado.
En los primeros dos capítulos de la tesis están presentados la metodología del trabajo y un
resumen de la inmigración croata y la de Brač en Chile. En un breve sumario histórico, entre
otras cosas, se enumeran las causas de la inmigración y las razones que causaron que la
mayoría de ellos se quedara ahí.
El eje de esta tesis es el análisis lingüístico de las lenguas croata y española, las que usa el
representante de la primera generación. Las variedades que él usa son el dialecto chakaviano
de Nerežišća y el español de Chile. En los dos capítulos siguientes están enumerados sus
rasgos lingüísticos. La parte teórica está seguida por la parte práctica. En el capítulo siguiente
está presentada la transcripción de la entrevista que se hizo en la lengua croata. La entrevista
sirvió como base para el análisis fonológico, morfológico, sintáctico y léxico. A continuación
está presentada la transcripción de la entrevista que se hizo en la lengua española. La
transcripción está seguida por el análisis lingüístico completo.
Los dos capítulos que siguen se ocupan con el análisis de las entrevistas que se hicieron con
las representantes de la segunda y tercera generación. Ellas no conocen la lengua croata, así
que el análisis no es lingüístico sino que está concentrado en el contenido. El foco de atención
está en la revisión de la entrevista realizada con el representante de la primera generación y en
sus puntos de vista sobre la lengua e identidad croata y española.
El capítulo final ofrece la síntesis general de la tesis.
Sažetak (engleski) This master’s thesis deals with the analysis of contacts between Croatian and Spanish
language based on an immigrant family in Chile. The family consists of three generations. In
this thesis, every generation is represented by one family member. Every member has been
interviewed.
The first two chapters of the paper present the work methodology and the summary of
Croatian and Brač immigration in Chile. A brief historic overview lists, among other things,
the causes of immigration and the reasons that have made the majority of immigrants to stay
there.
The main idea of this thesis is a linguistic analysis of Croatian and Spanish, languages spoken
by the representative of the first generation. The varieties that he uses are the Chakavian
dialect of Nerežišća and Chilean Spanish. Their linguistic characteristics are listed in the
following two chapters. The theoretical part is followed by the practical part. The next chapter
presents the transcription of the interview conducted in Croatian. The interview served as the
base for the phonological, morphological, syntactic and lexical analysis. The transcription of
the interview conducted in Spanish is presented next and it is followed by its complete
linguistic analysis.
The two next chapters address the analysis of the interviews conducted with the
representatives of the second and third generation. They do not speak Croatian; therefore, it
not a linguistic analysis. It is rather focused on the content. The center of attention is the
review of the interview conducted with the representative of the first generation and on their
points of view considering the Croatian language and identity.
The final chapter offers a general summary of the thesis.
Ključne riječi
iseljavanje
jezici u dodiru
lingvistička analiza
Ključne riječi (španjolski)
inmigración
lenguas en contacto
análisis lingüístico
Ključne riječi (engleski)
immigration
languages in contact
linguistic analysis
Jezik hrvatski
URN:NBN urn:nbn:hr:131:400609
Studijski program Naziv: Kroatistika; smjerovi: nastavnički (jednopredmetni), jezikoslovni (dvopredmetni), književni (dvopredmetni) Smjer: jezikoslovni (dvopredmetni) Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra hrvatskog jezika i književnosti (mag. philol. croat.)
Studijski program Naziv: Španjolski jezik i književnost (dvopredmetni); smjerovi: nastavnički, prevoditeljski, znanstveni Smjer: znanstveni Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra španjolskog jezika i književnosti (mag. philol. hisp.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Otvoreni pristup
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2023-02-20 11:14:55