Naslov Influencia cross-lingüística en la adquisición del vocabulario
Naslov (hrvatski) Međujezični utjecaji u procesu usvajanja vokabulara
Autor Ivona Širol
Mentor Mirjana Polić-Bobić (mentor)
Mentor Andrea-Beata Jelić (mentor)
Član povjerenstva Mirjana Polić-Bobić (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Ana Gabriela Blažević (član povjerenstva)
Član povjerenstva Andrea-Beata Jelić (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet (Odsjek za romanistiku) Zagreb
Datum i država obrane 2019-06-12, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija Romanistika
Sažetak Esta tesina analiza la influencia que tiene el conocimiento de otras lenguas extranjeras en la producción de errores léxicos de los croatas que aprenden español, esto teniendo en cuenta que, en la mayoría de los casos, el español se introduce como L3 o L4. Basándose en el marco teórico sobre la interlengua, o concretamente, la influencia cross-lingüística, este análisis busca entender cómo el conocimiento previo de otras lenguas influye en el proceso de aprendizaje del español, especialmente su léxico. Los participantes son 30 estudiantes de español del nivel A2, los cuales ya poseen un vocabulario básico de la lengua. El corpus se extrae del material recopilado mediante una prueba de disponibilidad léxica, donde les se pedía a los alumnos que en tiempo de dos minutos escribieran cuantos vocablos de una de área temática específica. Hubo 10 áreas temáticas, como habitualmente se trabajan en ese tipo de estudios, y como es propuesto por Carcedo González (1998) y el Plan Curricular del Instituto Cervantes. Se clasifican los errores recopilados en errores gráficos, de origen fonético-fonológico, de origen morfológico y de transferencia léxica. Se confirma la hipótesis de que el conocimiento de otras lenguas extranjeras influye en el proceso de la adquisición de vocabulario del español, especialmente en el caso del inglés (debido a su estatus en el sistema escolar croata) y el italiano (por las razones de afinidad y la percepción de los alumnos). La autora concluye su investigación con varias series de propuestas que buscan superar las deficiencias demostradas en los resultados del análisis de errores, al igual que con sugerencias para futuras investigaciones.
Sažetak (hrvatski) Ovaj će rad analizirati ulogu međujezičnog utjecaja na usvajanje vokabulara španjolskog jezika kod učenika srednjih škola čiji je materinski jezik hrvatski. Bazirajući se na teorijskom okviru o međujeziku i faktorima koji na njega utječu, ovaj rad nastoji istražiti kako prethodno poznavanje drugih stranih i klasičnih jezika utječe na usvajanje vokabulara španjolskog jezika. U teorijskom se dijelu rada najprije predstavlja pojam međujezika kao dinamičkog jezičnog sustava važnog u procesu učenja stranog jezika. Nadalje, analiziraju se njegove značajke i procesi koji na njega djeluju. U drugom se dijelu rada predstavljaju rezultati analize pogrešaka nastalih zbog međujezičnog utjecaja. Ispitivanje se provodi na 30 učenika španjolskog jezika, razine A2. Korpus istraživanja čine materijali prikupljeni ispitivanjem leksičke raspoloživosti, gdje se od učenika traži da u razdoblju od dvije minute navedu što veći broj riječi vezanih uz određeni tematski blok. Ispituje se poznavanje vokabulara iz 10 tematskih blokova za koje Kurikularni plan Instituta Cervantes (2007) predlaže da se obrade na razinama A1 i A2. Za analizu pogrešaka koristi se tipologija Carcedo Gonzáleza (1998), gdje se pogreške dijele na grafičke, fonološko- fonetičke, morfološke, i leksičke. Provjerava se istinitost hipoteza da poznavanje više stranih jezika utječe na usvajanje vokabulara novog jezika (u ovom slučaju španjolskog jezika) te da su najčešće pogreške one koje su nastale pod engleskog jezika (zbog njegove rasprostranjenosti i statusa u školstvu) ili pak talijanskog jezika (zbog percepcije srodnosti i sličnosti sa španjolskim jezikom). Iznosi se niz prijedloga za prevladavanje problema na koje upućuju rezultati analize pogrešaka. Ključne riječi: španjolski kao strani jezik (ELE), analiza pogrešaka, međujezik, međujezični utjecaj
Ključne riječi
español como lengua extranjera (ELE)
análisis de errores
interlengua
influencia cross-lingüística
Ključne riječi (hrvatski)
španjolski kao strani jezik (ELE)
analiza pogrešaka
međujezik
međujezični utjecaj
Jezik španjolski
URN:NBN urn:nbn:hr:131:469103
Studijski program Naziv: Španjolski jezik i književnost (dvopredmetni); smjerovi: nastavnički, prevoditeljski, znanstveni Smjer: nastavnički Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra edukacije španjolskog jezika i književnosti (mag. educ. philol. hisp.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Otvoreni pristup
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2020-01-29 14:06:21