Naslov Code - Switching in Trilingual Child
Autor Marija Krasić
Mentor Kristina Cergol Kovačević (mentor)
Član povjerenstva Marija Andraka (član povjerenstva)
Član povjerenstva Ivana Cindrić (član povjerenstva)
Član povjerenstva Kristina Cergol Kovačević (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zagrebu Učiteljski fakultet Zagreb
Datum i država obrane 2017-07-11, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Interdisciplinarne humanističke znanosti Metodike nastavnih predmeta humanističkih znanosti
Sažetak Multilingual speakers, when faced with communication difficulties, employ different communication strategies, a common one being code-switching if they believe that their collocutors are able to follow such a conversation. This case study investigates the most frequent communication strategies used by a young trilingual girl, who speaks Croatian and Ukrainian as hereditary languages while German is the language of her environment. The focus of this study is on her conversations with her father, who uses Croatian (his mother tongue) with the child. As Croatian is the Participant’s weakest language, communication difficulties are expected to occur when her father addresses her, providing the author of the study with an opportunity to investigate the strategies she uses to overcome communication problems in the mentioned circumstances. It was expected that the Participant would use the code-switching communication strategy, so a further aim of the study was set to investigate which type of code-switching (inter-sentential, intra-sentiential or intra-word) most commonly occurs in the Participant’s speech and which parts of speech the Participant most commonly produces when she code-switches. The study was divided into two parts. First, a semi-structured interview was carried out with the participant’s parents in order to learn about the Participant's personality, the usage of her languages and code-switching which occurs in her speech. In the second part of the study the Participant’s naturally occurring speech was audio-recorded, transcribed and analyzed to meet the study’s aims. The results of the case study confirm that the most commonly used communication strategy the Participant uses in interacting with the father (in Croatian) is indeed code-switching, followed by miming and control of emotions. The most frequently 3 occurred type of code-switching is intra-sentential followed by the inter-sentential code-switching, while inter-word code-switching was found only once. Nouns are the most common part of speech produced when code-switching occurred. Although the Participant’s dominant language is German, she, rather impressively, and with her parents’ strong support, keeps all three of her languages active.
Sažetak (hrvatski) Višejezični govornici, kada su suočeni s komunikacijskim teškoćama, koriste različite komunikacijske strategije od kojih je česta prebacivanje, ukoliko vjeruju da njihovi sugovornici mogu pratiti takav razgovor. Ova studija slučaja se bavi komunikacijskim strategijama koje trojezična djevojčica najčešće koristi a koja govori hrvatski i ukrajinski jezik kao nasljedne jezike te njemački kao jezik okoline. Istraživanje je usmjereno na razgovor s ocem, koji koristi hrvatski jezik (svoj materinji jezik) u razgovoru sa svojim djetetom. Budući da je hrvatski najslabiji jezik ispitanice, očekivano je pronaći komunikacijske teškoće u razgovoru s ocem, pružajući na taj način autoru studije priliku za istraživanje strategija koje ispitanica koristi u rješavanju komunikacijskih problema u spomenutim okolnostima. Kako je očekivano ispitaničino korištenje prebacivanja kao komunikacijske strategije, idući cilj istraživanja je bio istražiti koji se tip prebacivanja (međurečenični, unutarrečenični ili unutar riječi) najčešće može pronaći u ispitaničinom govoru te koje vrste riječi ispitanica najčešće proizvodi prilikom prebacivanja. Studija je podijeljena u dva dijela. Najprije je proveden polu-strukturirani intervju s ispitaničinim roditeljima kako bi se prikupile informacije o njenoj osobnosti, korištenju jezika te prebacivanju koje se pojavljuje u ispitaničinom govoru. Drugi dio istraživanja obuhvaća snimanje ispitaničinog prirodno proizvedenog govora koji je potom transkribiran a zatim i analiziran kako bi se rezultati mogli usporediti sa zadanim ciljevima. Rezultati istraživanja potvrđuju da ispitanica najčešće koristi prebacivanje kao komunikacijsku strategiju u razgovoru s ocem (na hrvatskom jeziku), a osim prebacivanja, koristi i strategiju mimike te kontrole emocija. Najčešći tip prebacivanja, koji se pojavljuje u ispitaničinom govoru, je unutarrečenično prebacivanje, a slijede ga međurečenično te prebacivanje unutar riječi koje se pojavilo samo jednom. U trenutku prebacivanja, ispitanica najčešće proizvodi imenice kao vrstu riječi. Unatoč tomu što je njemački jezik ispitaničin dominantan 2 jezik, ona zaista na impresivan način, uz veliku potporu roditelja, sva svoja tri jezika održava aktivnima.
Ključne riječi
multilingualism
code-switching
five-year-old child
Croatian
Ukrainian
German
Ključne riječi (hrvatski)
višejezičnost
prebacivanje
petogodišnje dijete
hrvatski jezik
ukrajinski jezik
njemački jezik
Jezik engleski
URN:NBN urn:nbn:hr:147:592915
Studijski program Naziv: Učiteljski studij Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: integrirani preddiplomski i diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra primarnog obrazovanja (mag. prim. educ.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Pristup korisnicima matične ustanove
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2019-05-08 07:17:54