Naslov Dialetto istroveneto a Torre: Intervista direttiva vs. intervista semiguidata nell'ambito di Indumenti e abbigliamento
Naslov (engleski) Istrovenetian dialect of Tar: Direct vs. semiguided interview in the
semantic field of Clothing
Naslov (hrvatski) Istromletački dijalekt naselja Tar: Direktni vs. polustrukturirani
intervju, semantičko polje Odjeće
Autor Gloria Brajković
Mentor Irena Marković (mentor)
Član povjerenstva Ivana Škevin (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Marijana Fabijanić (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zadru (Odjel za talijanistiku) Zadar
Datum i država obrane 2016-05-30, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija
Sažetak Nel corso della storia, l'Istria è stata in stretto contatto con popolazioni
italiane, germaniche e slave, e di conseguenza si è trovata sotto l'influsso di diverse
culture, idiomi e aree linguistiche. Innanzitutto è stata sotto l'influsso della cultura e
lingua veneta, e il dominio veneziano si è diffuso in gran misura nel cambio
linguistico tramite le tre fasi di venetizzazione dell'Istria. Questa realtà era presente
anche a Torre, un paese situato sulla costa occidentale istriana che fa parte del
Comune di Tar-Vabriga-Torre-Abrega, dove vige il bilinguismo e si parla
l'istroveneto.
Il fine di questa tesi di laurea è stato di raccogliere il materiale dialettale
appartenente al campo semantico di Indumenti e abbigliamento, composto in base
alle parole dell'Atlante Linguistico Italiano e dell'Atlante linguistico Istrioto, che è
tipico per il paese di Torre. Sono state applicate due metodologie differenti, cioè
l'intervista semiguidata e l'intervista direttiva, per vedere le differenze e l'efficacia
della raccolta del materiale. Si sono paragonate le risposte avute dalle due
informatrici e si è cercato di evidenziare le presenti differenze tra la generazione
anziana e quella giovane del paese. Le interviste sono state svolte con due
informatrici e con l'impiego del registrarore. La prima informatrice ha 79 anni e vive
a Torre dalla nascita, mentre la seconda informatrice ha 29 anni e ha vissuto a Torre
fino a tre anni fa. Ambedue comunicano quotidianamente in dialetto.
Sažetak (engleski) Throughout history, Istria has been in close contact with the Italian,
Germanic, and Slavic populations and due to this they have been under the influence
of different cultures and idioms. For the most part, they have been under the
influence of the Venetian language and culture. The Venetian dominance spread
through language changes in three different phases throughout the lingual
venitization of Istria. The reality of this is present in Tar, a town on the west coast of
Istria which belongs to the municipality of Tar - Vabriga – Torre – Abrega. This area
is bilingual and the people there speak with an Istrovenetian dialect.
The aim of this study was to collect dialectic materials relating to the
semantic field of Clothing based on the corpus of the Italian Linguistic Atlas and the
Istrian Linguistic Atlas. Another aim was to use two different types of methodologies
when collecting materials: a semiguided interview and a direct interview. By doing
so, we wanted to determine the effectiveness of the differences in the process of
gathering materials as well as the differences in the responses of the interviewees and
the differences that are based on their ages. The interview was conducted with two
respondents using a voice recorder. The first respondent is seventy-nine years old
and belongs to the older generation of Tar's population. She has lived there since
birth. The second respondent is twenty-nine years old and she lived in Tar up until
three years ago. Both respondents communicate on a daily basis using the
Istrovenetian language, that is, the dialect.
Sažetak (hrvatski) Istra je kroz povijest bila u bliskom doticaju s talijanskim, germanskim i
slavenskim stanovništvom, a samim time i pod utjecajem različitih kultra i idioma.
Ponajviše se našla pod utjecajem venecijanskog jezika i kulture te se prevlast
Venecije širila putem jezičnih promjena kroz tri faze jezične venetizacije Istre. Ta je
stvarnost takoĎer bila prisutna u Taru, naselju smještenom na zapadnoj obali Istre
koje pripada Općini Tar-Vabriga-Torre-Abrega. Na tom je području prisutna
dvojezičnost i govori se istromletački dijalekt.
Cilj ovog rada bio je prikupiti dijalektalni materijal koji se odnosi na
semantičko polje Odjeća, na osnovi korpusa Talijanskog lingvističkog atlasa i
Istriotskog lingvističkog atlasa. Cilj je takoĎer bio primijeniti dvije različite
metodologije u prikupljanju materijala: polustrukturirani intervju i direktni intervju.
Na taj su se način ţeljele utvrditi učinkovitost i razlike u procesu prikupljanja
materijala, kao i razlike u odgovorima intervjuiranih te razlike koje se temelje na
osnovi njihove dobi. Intervju je proveden sa dvije informatorice uz upotrebu
diktafona. Prva informatorica ima 79 godina i pripada starijoj generaciji Tara gdje
ţivi od roĎenja, dok druga informatorica ima 29 godina te je ţivila u Taru do prije tri
godine. Obje informatorice svakodnevno komuniciraju na istromletačkom jeziku.
Ključne riječi
Torre
bilinguismo
dialetto
istroveneto
intervista direttiva
intervista semiguidata
Ključne riječi (engleski)
Tar
bilingualism
dialect
Istrovenetian
direct interview
semiguided interview
Ključne riječi (hrvatski)
Tar
bilingvizam
dijalekt
istrovenetski
direktni intervju
polustrukturirani intervju
Jezik talijanski
URN:NBN urn:nbn:hr:162:383115
Studijski program Naziv: Suvremena talijanska filologija (dvopredmetni) Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra talijanske filologije (mag. philol. ital.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Pristup korisnicima matične ustanove
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2016-06-17 11:44:57