Naslov L'analisi contrastiva delle espressioni idiomatiche con le parti del corpo in italiano e inglese
Naslov (hrvatski) Kontrastivna analiza idiomatskih izraza s dijelovima tijela u talijanskom i engleskom jeziku
Naslov (engleski) Contrastive analysis of idiomatic expressions with body part component in Italian and English
Autor Tina Vujević
Mentor Ivana Škevin Rajko (mentor)
Član povjerenstva Irena Marković (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Nikolina Gunjević Kosanović (član povjerenstva)
Član povjerenstva Ivana Škevin Rajko (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zadru (Odjel za talijanistiku) Zadar
Datum i država obrane 2019-02-19, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija Romanistika
Sažetak La tesi analizza le espressioni idiomatiche con una componente della parte del corpo in inglese e italiano. Analizza le somiglianze e le differenze tra le espressioni idiomatiche in italiano e inglese dal punto di vista semantico e sintattico. Il quadro teorico include la definizione dei termini espressione idiomatica e fraseologia, il processo in cui un idioma diventa un'espressione fissa ma anche la componente culturale che può influenzare le differenze o le somiglianze nel significato semantico. Il metodo di ricerca è l'analisi contrastiva e prende in esame 69 espressioni idiomatiche in italiano e 70 espressioni idiomatiche in inglese. Il quadro teorico per il punto di vista sintattico è la classificazione di Vietri delle espressioni idiomatiche in italiano in 11 diverse categorie secondole componenti grammaticali. I risultati dell'analisi hanno dimostrato che la maggior parte delle espressioni idiomatiche in italiano sono composte da complemento indiretto fisso mentre le espressioni idiomatiche inglesi richiedono un complemento diretto. Inoltre, la cornice teorica presa per il punto di vista semantico è la classificazione di Federica Casadei di 3 diversi tipi delle espressioni idiomatiche; espressioni iconiche, metonimia pura ed esempi ideali.
Sažetak (hrvatski) U radu se analiziraju idiomatski izrazi s komponentom dijela tijela u talijanskom i engleskom jeziku. Pregledavaju se semantičke i sintaktičke sličnosti i razlike između idiomatskih izraza u talijanskom i engleskom jeziku. Teorijski okvir uključuje definiranje pojmova idiomatski izraz i frazeologija, proces u kojem idiom postaje fiksni izraz, te kulturna komponenta koja može utjecati na razlike i sličnosti u semantičkom značenju. Metoda istraživanja je kontrastivna analiza i uključuje 69 idiomatskih izraza na talijanskom i 70 idiomatskih izraza na engleskom jeziku. Teoretski okvir za sintaktičku analizu je Vietrina
klasifikacija idiomatskih izraza na talijanskom jeziku u 11 različitih kategorija ovisno o gramatičkim komponentama idiomatskih izraza. Rezultati analize pokazali su da je većina idiomatskih izraza na talijanskom jeziku zahtijeva neizravni objekt, dok engleski idiomatski izrazi zahtijevaju izravni objekt. Štoviše, teoretski okvir za semantičku analizu je klasifikacija Federice Casadei i 3 različite vrste idiomatskih izraza; ikonski izrazi, čista metonimija iidealni primjeri.
Sažetak (engleski) The thesis analyzes idiomatic expressions with body part component in both English and Italian. It reviews semantic and syntactic similarities and differences between idiomatic expressions in Italian and English. The theoretical framework includes defining the terms idiomatic expression and phraseology, the process in which an idiom becomes a fixed expression, as well as the cultural component that may affect the differences or similarities in semantic meaning. The method of research is contrastive analysis and includes 69 idiomatic expressions in Italian and 70 idiomatic expressions in English. The theoretical framework for the syntactic analysis is Vietri's classification of idiomatic expressions in Italian in 11 different categories depending on grammatical components. The results of the analysis have shown that most of the idiomatic expressions in Italian are composed with fixed indirect complement while English idiomatic expressions require direct complement. Moreover, theoretical framework taken for semantic analysis is Federica Casadei's classification of 3 different types of idiomatic expressions; iconic expressions, pure metonymy and ideal examples.
Ključne riječi
analisi contrsastiva
fraseologia
espressione idiomatica
semantica
sintassi
Ključne riječi (hrvatski)
kontrastivna analiza
frazeologija
idiomatski izrazi
semantika
sintaksa
Ključne riječi (engleski)
contrastive analysis
idiomatic expressions
phraseology
semantics
syntax
Jezik talijanski
URN:NBN urn:nbn:hr:162:619707
Studijski program Naziv: Suvremena talijanska filologija (dvopredmetni); smjerovi: nastavnički Smjer: nastavnički Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra edukacije talijanske filologije (mag. educ. philol. ital.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Pristup korisnicima matične ustanove
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2019-11-29 14:19:36