Naslov Concordance des temps en français et en italien : analyse comparative : analyse comparative
Naslov (hrvatski) Slaganje vremena u francuskome i talijanskome jeziku: usporedna analiza
Naslov (engleski) Sequence of tenses in French and in Italian: a comparative analysis
Autor Bruno Beara
Mentor Tomislav Frleta (mentor)
Član povjerenstva Maja Pivčević (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Tomislav Frleta (član povjerenstva)
Član povjerenstva Rea Lujić (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zadru (Odjel za francuske i frankofonske studije) Zadar
Datum i država obrane 2020-09-14, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija
Sažetak Ce mémoire de master traite de l'analyse des systèmes verbaux français et italien à travers une comparaison de leurs règles pour la concordance des temps, dans le but de reconnaître leurs similitudes et leurs différences au cours des siècles du développement de la langue latine. L'article se compose de plusieurs parties de contenu - alors que dans la première partie nous nous sommes concentrés sur les descriptions des règles pour la concordance des temps dans chaque langue séparément, dans la deuxième partie nous avons abordé le développement diachronique des deux langues et analysé les raisons et les façons pour lesquelles le français contemporain et l’italien contemporain diffèrent en ce qui concerne leurs systèmes verbaux. La troisième partie est du caractère pratique - nous y avons extrait des exemples pour la concordance des temps de la littérature, analysant deux romans français avec leurs traductions en italien, et confirmant ainsi les parties théoriques ci-dessus.
Cette recherche peut servir à tous ceux qui étudient la linguistique comparée des langues romanes, mais surtout aux étudiants de français et d'italien qui ne maîtrisent pas encore les règles pour la concordance des temps, et qui souhaitent les adopter d'une manière qui n'entraîne pas d’interférence linguistique lors de l'utilisation de ces deux langues soeurs.
Sažetak (hrvatski) Ovaj se diplomski rad bavi analizom glagolskoga sustava francuskoga i talijanskog jezika kroz usporedbu njihovih pravila za slaganje vremena, s ciljem uviđanja njihovih sličnosti i različitosti prilikom višestoljetnoga razvoja iz latinskoga jezika. Rad se sastoji od nekoliko sadržajnih dijelova – dok smo se u prvom dijelu fokusirali na opise pravila za slaganje vremena u svakom jeziku zasebno, u drugom smo se dijelu dotaknuli dijakronijskoga razvoja obaju jezika te smo analizirali razloge i načine po kojima se suvremeni francuski i suvremeni talijanski jezik razlikuju po pitanju njihovih glagolskih sustava. Treći dio praktične je prirode – u njemu smo izvukli primjere za slaganje vremena iz književnosti, analizirajući dva francuska romana s njihovim prijevodima na talijanski, te smo na taj način potvrdili gore navedene teorijske dijelove. Ovo istraživanje može poslužiti svima onima koji proučavaju poredbenu romansku lingvistiku, ali ponajviše studentima francuskoga i talijanskog jezika koji još nisu savladali pravila za slaganje vremena, a žele ih usvojiti na način da ne dođe do negativnoga jezičnog transfera prilikom upotrebe ovih dvaju sestrinskih jezika.
Sažetak (engleski) This thesis deals with the analysis of the French and Italian verb systems through a comparison of their rules for the sequence of tenses, with the aim of recognising their similarities and differences in the centuries-long development from the Latin language. The paper consists of several content parts - while in the first part we focused on the descriptions of the rules for the sequence of tenses in each language separately, in the second part we touched on the diachronic development of both languages and analyzed the reasons and ways in which modern French and modern Italian language differ in terms of their verb systems. The third part is of a practical nature - in it we have drawn examples for the sequence of tenses from literature, analyzing two French novels with their translations into Italian, and thus confirming the above theoretical parts. This research can serve all those who study comparative Romance linguistics, but especially students of French and Italian who have not yet mastered the rules for the sequence of tenses, and want to adopt them in a way that does not lead to negative language transfer when using these two sister languages.
Ključne riječi
français
italien
concordances des temps
romanistique
linguistique comparée
Ključne riječi (hrvatski)
talijanski
slaganje vremena
romanistika
poredbena lingvistika
Ključne riječi (engleski)
French
Italian
sequence of tenses
Romance studies
comparative linguistics
Jezik francuski
URN:NBN urn:nbn:hr:162:311377
Studijski program Naziv: Francuski jezik i književnost (dvopredmetni); smjerovi: nastavnički Smjer: nastavnički Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra edukacije francuskog jezika i književnosti (mag. philol. educ. franc.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Otvoreni pristup
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2020-12-14 10:27:13