Naslov Engleske posuđenice u ruskom jeziku
Naslov (engleski) English loanwords in Russian language
Autor Iva Lojić
Mentor Marina Radčenko (mentor)
Član povjerenstva Zdenka Matek Šmit (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Eugenija Ćuto (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zadru (Odjel za kroatistiku i slavistiku) (Odsjek za ruski jezik i književnost) Zadar
Datum i država obrane 2015-12-21, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija
Sažetak Izuzev riječi staroruskog, praslavenskog i indoeuropskog podrijetla, u ruskom jeziku nalazimo velik broj riječi engleskog podrijetla. U novije vrijeme, ti anglicizmi ušli su u ruski, kao i hrvatski jezik, putem masovnih medija, bilo televizije, interneta ili novina. Zbog djelatnosti poput brodogradnje, inženjeringa i zanata ruski jezik došao je u kontakt s nizozemskim i engleskim jezikom. Posuđenice danas nalazimo u području politike, ekonomije, financija, poduzetništva, tehnologije, umjetnosti i sporta. Ovisno o tome odvija li se posuđivanje preko posrednika ili direktnim kontaktom govornika, razlikujemo posredno i neposredno posuđivanje. Tijekom adaptacije posuđenica dolazi do brojnih promjena, počevši od stadija kompromisne replike do integracije replike u sustav jezika primatelja. Na temelju brojnih primjera utvrđeno je da postoje tri tipa transfonemizacije i transmorfemizacije: potpuna, djelomična i slobodna. Na semantičkoj razini razlikujemo: promjene u semantičkoj ekstenziji, elipsu i metonimiju. Sve u svemu, hrvatski i ruski jezik genetski su bliski slavenski jezici te se sličnost očituje i u načinu posuđivanja.
Sažetak (engleski) Except for words of Old Russian, Proto Slavic and Indoeuropean origin, there are many words of English origin in the Russian language. More recently, those anglicisms entered Russian, as well as Croatian, through mass media, television, the Internet and the newspapers. Due to the shipbuilding, engineering and craft Russian came into contact with Dutch and English. Nowadays, we find loanwords in the areas of politics, economics, finance, entrepreneurship, technology, art and sports. We differentiate between indirect and direct contact depending on the fact whether borrowing takes place through intermediaries or through direct contact of speakers. During the loanwords adaptation they go through many changes, from the stage of compromise replica to integration of replica into the language recipient system. On the basis of many examples, it has been established there are three types of transphonemization and transmorphemization: complete, partial and free. On the semantic level, we differentiate between changes in semantic extension, ellipse, metonymy. All in all, Croatian and Russian are genetically close Slavic languages whose similarity also reveals in the way of borrowing.
Ključne riječi
anglicizmi
jezični kontakt
posredno posuđivanje
neposredno posuđivanje
transfonemizacija
transmorfemizacija
Ključne riječi (engleski)
anglicisms
language contact
indirect contact
direct contact
transphomemization
transmorphemization
Jezik hrvatski
URN:NBN urn:nbn:hr:162:281534
Studijski program Naziv: Ruski jezik i književnost (dvopredmetni studij); smjerovi: nastavnički, prevoditeljski Smjer: nastavnički Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra edukacije rusistike (mag. educ. philol. russ.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Pristup korisnicima matične ustanove
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2017-01-20 14:16:30