Naslov Comparaison des euphémismes croates et français selon la classification de Branko Kuna
Naslov (engleski) Comparison of Croatian and French euphemisms according to Branko Kuna's classification
Naslov (hrvatski) Usporedba hrvatskih i francuskih eufemizama prema klasifikaciji Branka Kune
Autor Marija Burjanek
Mentor Barbara Vodanović (mentor)
Član povjerenstva Tomislav Frleta (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Barbara Vodanović (član povjerenstva)
Član povjerenstva Larisa Grčić (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zadru (Odjel za francuske i frankofonske studije) Zadar
Datum i država obrane 2024-10-25, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija Romanistika
Sažetak Les euphémismes occupent une position clé dans le contrôle du langage et de la communication, notamment dans les situations où il est important d’être poli. Les euphémismes permettent de discuter de sujets désagréables ou inconfortables. Ils permettent aux individus d’étiqueter des sujets inconfortables de manière à les rendre moins poignants, voire moins attrayants. Malgré la large diffusion des euphémismes, ils ne sont devenus que récemment un sujet dans les ouvrages linguistiques, et surtout en langue croate, il existe un très petit nombre d'ouvrages sur le thème des euphémismes. L’objectif principal de cet article est de combler le manque de recherche car, outre le fait qu’il existe peu d’études sur les euphémismes en langue croate, il n’existe pas non plus de comparaison systématique des euphémismes utilisés en langue croate et française. Ce travail est basé sur la classification présentée par Branko Kuna dans son ouvrage intitulé « Identification des euphémismes et leur formation dans la langue croate ». Le corpus d'euphémismes a été collecté à partir de nombreuses sources Internet pour les deux langues puis comparé pour voir s'ils diffèrent en termes de sujets euphémisés, de types fonctionnels et de manières de création.
Sažetak (hrvatski) Eufemizmi zauzimaju ključnu poziciju u kontroli jezika i komunikacije, posebno u situacijama kada je važno biti pristojan. Eufemizmi omogućuju da razgovaramo o neugodnim temama. Omogućuju pojedincima da označe neugodne teme na načine koji ih čine manje dirljivima ili čak manje privlačnima. Unatoč širokoj rasprostranjenosti eufemizama, oni su tek nedavno postali tema u lingvističkim radovima, a osobito u hrvatskom jeziku postoji vrlo mali broj radova na temu eufemizama. Glavni je cilj ovog članka popuniti istraživačku prazninu jer, osim što postoji malo studija o eufemizmima u hrvatskom jeziku, ne postoji ni sustavna usporedba eufemizama koji se koriste u hrvatskom i francuskom jeziku. Ovaj se rad temelji na klasifikaciji koju je iznio Branko Kuna u svom radu pod naslovom Identifikacija eufemizama i njihova tvorba u hrvatskom jeziku. Korpus eufemizama prikupljen je iz brojnih internetskih izvora za oba jezika te potom uspoređen kako bi se vidjelo razlikuju li se po eufemiziranim temama, funkcionalnim tipovima i načinima tvorbe.
Sažetak (engleski) Euphemisms occupy a key position in language and communication control, especially in situations where it is important to be polite. Euphemisms allow people to discuss unpleasant or uncomfortable topics. They allow people to label uncomfortable topics in a way that makes them less poignant or even less appealing. Despite the wide diffusion of euphemisms, they have only recently become a topic in linguistic literature, and especially in the Croatian language, there is a very small number of works on the topic of euphemisms. The main aim of this article is to fill the research gap, because apart from the fact that there are few studies on euphemisms in the Croatian language, there is also no systematic comparison of euphemisms used in Croatian and French. This work is based on the classification presented by Branko Kuna in his work entitled “Identification of euphemisms and their formation in the Croatian language”. The corpus of euphemisms was collected from many Internet sources for both languages and then compared to see if they differ in terms of euphemized subjects, functional types and ways of creation
Ključne riječi
euphémismes
comparaison
langue française
langue croate
Ključne riječi (hrvatski)
eufemizmi
usporedba
francuski jezik
hrvatski jezik
Ključne riječi (engleski)
euphemisms
comparison
French language
Croatian language
Jezik francuski
URN:NBN urn:nbn:hr:162:357872
Studijski program Naziv: Francuski jezik i književnost (dvopredmetni); smjerovi: Nastavnički Smjer: Nastavnički Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: sveučilišni/a magistar/magistra edukacije francuskog jezika i književnosti (univ. mag. educ. philol. franc.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Otvoreni pristup
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2024-11-07 17:28:32