Naslov Semantička analiza anglizama u ruskom jeziku iz područja mode
Naslov (engleski) Semantic analysis of anglicisms in Russian language from the area of fashion
Naslov (ruski) Семантический анализ англицизмов в русском языке в области моды
Autor Sanja Mandić
Mentor Marina Radčenko (mentor)
Član povjerenstva Marina Radčenko (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Zdenka Matek Šmit (član povjerenstva)
Član povjerenstva Eugenija Ćuto (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zadru (Odjel za kroatistiku i slavistiku) (Odsjek za ruski jezik i književnost) Zadar
Datum i država obrane 2016-06-20, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija Slavistika
Sažetak U ovom diplomskom radu semantički su analizirane riječi engleskog podrijetla iz područja mode. Prvi dio bavi se teorijskom osnovom pojma anglizam, povezanošću ruskog i engleskog jezika kroz povijest, te razlozima ulaska anglizama u ruski jezik. Drugi dio rada bavi se semantičkom analizom engleskih posuđenica u ruskom jeziku. Analiza je provedena kroz pet glavnih kategorija prema podjeli Rudolfa Filipovića. Tako se u primarnu adaptaciju ubrajaju nulta semantička ekstenzija, suženje značenja u broju i suženje značenja u značenjskom polju. Sekundarnoj adaptaciji pripadaju proširenje značenja u broju i proširenje značenja u polju. Osim toga obrađene su riječi i njihove semantičke promjene u procesu elipse i metonimije. Najčešća promjena u jezičnom posuđivanju je suženje značenja. Najviše je primjera pronađeno za nultu semantičku ekstenziju kada je značenje anglizma identično sa značenjem engleske riječi. Osim anglizama obrađen je i pojam pseudoanglizam koji je definiran kao riječ sastavljena od engleskih elemenata.
Uzrok sve većem broju engleskih posuđenica u mnogim europskim i svjetskim jezicima je proces globalizacije i informatizacije. Strane riječi se upotrebljavaju radi nedostatka odgovarajućeg pojma u jeziku primatelju, ali i zbog toga jer izgledaju modernije i zanimljivije, osobito mlađoj populaciji. Anglizmi ulaze u ruski jezik najčešće putem masovnih medija – televizije, interneta ili novina.
Sažetak (engleski) This thesis deals with the semantic analysis of English words, the origin of which are from the area of fashion. The first part deals with the theoretical basis of the term anglicism, the connection between Russian and English language throughout the history and the reasons for their entering into the Russian. The second part deals with the semantic analysis of borrowed English words, which have been combined into the Russian language. The analysis was conducted in five major categories according to the classification of Rudolf Filipović. Thus, the primary adaptation includes zero semantic extension, narrowing the meaning of the number and the narrowing the meaning in the semantic field. On the other hand, secondary adaptation includes extension of the meaning in the number and extension of the field. The analysis also covers the words and their semantic changes in the process of the ellipse and metonymy. The most common change considering the linguistic borrowing is the narrowing of the meaning. Most examples went through the zero semantic extension i.e. when the meaning of anglicisms is identical with the meaning of English words. The term pseudoanglicism is also defined in this thesis. It is a word made up of the English elements. The cause of the increasing number of English loanwords in many European and world languages is the process of globalization and informatization. Foreign words are used due to a lack of appropriate terms in the language of the recepient, but also because they look more modern and interesting, especially to the younger population. Anglicisms enter the Russian language mostly via mass media- television, the Internet or newspapers.
Sažetak (ruski) Данная работа занимается семантическим анализом слов английского происхождения в области моды. В первой части рассматриваются теоретические основы понятия англицизм, связь между русским и английским языками на протяжении всей истории и причины вхождения англицизмов в русский язык. Вторая часть работы посвящена семантическому анализу английских заимствований в русском языке. Анализ проведен по пяти основным категориям в соответствии с классификацией Рудольфа Филиповича. Таким образом, первичная адаптация включает нулевую семантическую экстензию, сужение семантического объема значения и сужение значения в семантическом поле. Вторичная адаптация относится к расширению семантического объема значения и расширению поля его значения. Кроме того, вторичная семантическая адаптация включает процессы метонимии и эллипсиса. Наиболее распространенным изменением в процессе языкового заимствования является сужение значения слова. Большинство примеров относится к нулевой семантической экстензии, когда значение англицизмов полностью соответствует значению английских слов. Кроме англицизмов, в работе рассматривается и понятие псевдоанглицизм, которое рассматривается как слово состоящее из английских элементов.
Иностранные слова используются из-за отсутствия соответствующих терминов в языке-получателе, но и потому, что они выглядят более современно и интересно, особенно для представителей младшего поколения. Русский язык активно заимствует англицизмы. Многочисленные англицизмы проникают в русский язык и охватывают практически все сферы жизни современного общества. Процессы глобализации и информатизации влияют на увеличение числа английских заимствований во многих европейских и мировых языках, включая и формирование терминологии одежды и моды в русском языке. Можно сказать, что количество англицизмов в сфере моды растет.
Ključne riječi
Anglizam
pseudoanglizam
jezično posuđivanje
semantička adaptacija
primarna adaptacija
sekundarna adaptacija
elipsa
metonimija
Ključne riječi (engleski)
Anglicism
pseudoanglicism
linguistic borrowing
semantic borowing
primary adaptation of loanwords
secondary adaptation of loanwords
ellipse
metonymy
Ključne riječi (ruski)
англицизм
псевдоанглицизм
лингвистическое заимствование
cемантическая адаптация
cемантическая адаптация первичных заимствований
cемантическая адаптация вторичных заимствований
эллипсис
метонимия.
Jezik hrvatski
URN:NBN urn:nbn:hr:162:833372
Studijski program Naziv: Ruski jezik i književnost (dvopredmetni studij); smjerovi: nastavnički, prevoditeljski Smjer: nastavnički Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra edukacije rusistike (mag. educ. philol. russ.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Pristup korisnicima matične ustanove
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2018-06-11 08:18:09