Naslov Scheda terminologica italiano-croata: il linguaggio velico
Naslov (hrvatski) Talijansko-hrvatska terminološka kartica: jezik jedrenja
Naslov (engleski) Italian-Croatian terminology sheet: the language of sailing
Autor Martina Bosnić
Mentor Iva Grgić Maroević (mentor)
Član povjerenstva Ivana Škevin Rajko (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Sandra Milanko (član povjerenstva)
Član povjerenstva Iva Grgić Maroević (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište u Zadru (Odjel za talijanistiku) Zadar
Datum i država obrane 2020-10-14, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija Romanistika
Sažetak In questa tesi di laurea è stata fatta un’indagine sul campo lessicale della barca a vela e del suo linguaggio specifico velico. I lemmi presi in esame vengono selezionati dal libro Manuale di navigazione a vela di Pietro Caricato. Per prima abbiamo una definizione di che cosa sia la terminologia e anche lo sviluppo e i precursori della terminologia marittima croata. Dopo di questo viene spiegata la metodologia utilizzata e le differenze tra il linguaggio specialistico e la lingua comune perché a volte i confini tra questi due non sono chiari. I termini vengono raccolti in ordine alfabetico in lingua italiana e poi anche analizzati mediante un modello specifico di scheda terminologica. Alla fine sono stati analizzati i 35 termini italiani più importanti per comprendere i concetti fondamentali in relazione alle parti di una barca a vela. Ogni termine italiano ha ricevuto il suo equivalente traduttivo croato. Lo studio di termini fatto tra la lingua italiana e la lingua croata dimostra la mancanza di studi sulla terminologia marittima croata.
Sažetak (hrvatski) U ovom je diplomskom radu istraženo je leksičko polje jedrilice i njen specifični jezik jedrenja. Ispitani pojmovi odabrani su iz knjige Pietra Caricata, Manuale di navigazone a vela. Prvo je bitno definirati što je terminologija, njen razvoj i preteče hrvatske pomorske terminologije. Nakon toga je objašnjena korištena metodologija i razlike između stručnog jezika i zajedničkog govornog jezika, jer ponekad granice između njih nisu jasne. Pojmovi su prikupljeni abecednim redom na talijanskom jeziku, a zatim su analizirani pomoću određenog obrasca za terminološku analizu. Na kraju je analizirano 35 najvažnijih talijanskih izraza kako bi se razumjeli temeljni pojmovi koji se odnose na dijelove jedrilice. Svaki je talijanski pojam dobio svoj prijevodni ekvivalent u hrvatskom jeziku. Proučavanje pojmova nastalih između talijanskog jezika i hrvatskog jezika pokazuje nedostatak studija o hrvatskoj pomorskoj terminologiji.
Sažetak (engleski) In this thesis, was made an investigation on the lexical field of the sailing boat and its specific sailing language. The terms examined are selected from the book Manuale di navigazione a vela by Pietro Caricato. First, we have a definition of what is terminology and its development and precursors in the Croatian maritime terminology. After this is explained the used methodology and the differences between the special language and the common language because sometimes the limits between these two are not clear. The terms are collected in alphabetical order in Italian and then analyzed using a specific terminology form template. In the end, the 35 most important Italian terms were analyzed to understand the fundamental concepts in relation to the parts of a sailboat. Each Italian term has received its Croatian translation equivalent. The study of terms made between the Italian language and the Croatian language demonstrates the lack of studies on Croatian maritime terminology
Ključne riječi
scheda terminologica
linguaggio speciale
linguaggio velico
terminologia marittima
termine
terminologia
Ključne riječi (hrvatski)
terminološka kartica
posebni jezik
jedriličarski jezik
pomorska terminologija
pojam
terminologija
Ključne riječi (engleski)
terminology sheet
special language
sailing language
maritime terminology
term
terminology
Jezik talijanski
URN:NBN urn:nbn:hr:162:037841
Studijski program Naziv: Prevoditeljski studij talijanistike (dvopredmetni) Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra talijanske filologije (mag. philol. ital.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Pristup korisnicima matične ustanove
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2020-12-09 17:01:37